|
中文讲义
呀!艾卜·伯克尔(愿主喜悦他)يا ابو بكر رضى الله عنه其中的比喻如土,土性含蓄,生发草木,立命众生,其示盛于“斋”之行止,指点大伊玛目马力克(مالك)派盛斋之由。真正之斋以此换之行持而全美。
这是第一位接替应受伟俩耶提(وِلاَيَةِ)和力撒来提(رِسَالَةِ)的大贤,他是王权和教权的圣位继承者。而伟俩耶提(وِلاَيَةِ)和努本瓦提(نُبُوَّةِ)的两海汇聚是在毛拉(مَوْلَى)的领袖,发口唤司命令的官长,即阿里(عَلِىّ مُرْتَضى)之上,所以有四大贤的四换外还有一换,就是“呀!真主,呀!穆罕默德e,真主的使者”(يَا اللهُ يَا مُحَمَّدُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ)和“呀!谢赫,呀!穆力克,呀!麦来库提”(يَا شَيْخُ يَا مَلْكِ يَا مَلَكُوةِ),这五换中,前四换是日落后的明星和月亮,后第五换是明灯夜路的明证。艾卜·伯克尔(ابو بكر)这换隐的是吾外斯·格勒尼(اُوَيْسِ قَرْنِى)之名,对一切修道之人提醒了莫虚度有限的年华,把宝贵的时间浪费于夸驳闻谈,无知的评论判断和褒贬必迫使你走上犯禁之路,得到不良的后果,就如同做古勒巴尼的羊被挂上牌子待宰一般无可挽回了。
不要因今生的得失耗费时光,而归真之途上两手空空,活着时昏庸愦迷,造下了罪过和后悔,而后悔和罪过都是由于自己走了少年人的迷路,因此积蓄下的财产除了罪过只有懊悔。今生人类多半是谋求世间的荣华富贵,虽未见凶兆,但是与同龄干办之人相比,贪今生忘后世是怎样的折本亏伤,忘教门贪红尘把盈利和亏本都忘却了。
所以修道之人要从后辈子孙的咒骂上得脱离,就要把教门的火种传下,使放牧的羊群无一只被狼夺去和丢失,使后代门人丢今生的红尘得后世的荣华富贵,所以要恭喜常守教门而决不动摇之人,相比之下用今生卖掉后世之人,他的现卖和赊期一概折本了。修道之人,只要还有知觉就常念万赞归主,只要眼未闭就永远感谢真主,宁肯丧失一切而绝不丢掉信仰,即使有罪过也决不废除与至圣e的约会,决不使真主给我的抓揽折断。
都阿(دعاء)是:哎主啊!求你慈安至圣和他的后裔配贤。
译 文
艾卜伯克尔(愿主喜悦他)
29_1
我虚度了自己的年华,因为我把宝贵的时间,
浪费在夸口,褒贬[33]和闲谈中。
褒贬二事迫使我走禁行之路,
褒贬二事给了我惧怕和不良的后果,
因此,我好像朝觐路上待宰的牲灵一样。
29_2
因贪今生忘后世,我浪费了自己的青春。
我反复思索,我虽未沉醉在狂欢作乐中,
但抵押式的我却长期逗留在昏聩迷瞎中。
在昏聩迷瞎中我走了青年人的迷路[34],
我只积下罪过和懊悔!
29_3
耐夫厮深刻地贪今生的荣华,
心眼已正确看出,明知不利。
道友啊!我的买卖并未赚钱。
道友啊!我的本性是亏伤的!
因为他没用今生买下教门,所以折本。
29_4
恭喜看守教门决不动摇的那个人!
教门使他从后辈子孙的咒骂上得脱离,
凡是丢掉今生的人,后世必然赚钱。
用今生卖掉后世的人,
论现卖和赊期都是同样折本的。
29_5
只要我的知觉尚存,我就感赞真主。
只要我两眼未闭,我就感谢真主。
宁可丧失一切,但绝不丢掉信仰。
即使我有罪过,我绝不废除与至圣的约会。
我抓揽的绳索决不折断。
[33]褒贬指贪恋今生,忘记后世。
[34]青年人的迷路有六:吃,喝,玩,乐,婚姻,世事。 |
|