找回密码
 注册会员
查看: 11479|回复: 12

鲁白第五册15本 第十八章 山洞章 4

[复制链接]
发表于 2024-8-25 12:35:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
(18:32)你以两个人为他们打一个比喻:我为其中一人创造了两个葡萄园,以枣树围绕它俩,又在它俩之间造了耕地。
﴿وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا﴾
“你以两个人为他们打一个比喻”:مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ是اضْرِبْ的两个宾语,因为需要详细解明。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册244页
即:اضرب يا محمد وبين للكافرين المتقلبين فى نعم الله والمؤمنين المكابدين لمشاق الفقر مثلا حال من رجلين مقدرين او أخوين من بنى(穆罕默德啊!你对在主恩中负义的不信道者和忍受贫穷艰难的穆民打以被假设的两个人的情况、或以色列子孙中的两弟兄打一个比喻)。
哲俩莱尼(جلالين)说:“他俩是以色列子孙中一个国王的两个儿子。”艾布·哈雅尼(أبو حيان)说:“从真主的话‘他对他的同伴说’看来两个人不是两兄弟。”艾布·哈雅尼的话到此结束。修道之人说:“艾布·哈雅尼的这话疏忽了题目,因为以رَّجُلَيْنِ表达把兄弟称为同伴真正。此外,在接下来的内容中卡费勒拉着自己穆斯林兄弟的手,带他进入自己的花园与他一起游走,这要求我们所声称的真实性,因为这种相伴并不与两人是兄弟相矛盾。两兄弟每一个都有更特别的描述,他们说,两兄弟一个是穆民,名叫耶呼达(يهودا),另一个是卡费勒,名叫古托如斯(قطروس),他俩继承了父亲八千文金币,然后平均分了。卡费勒用一千文金币买了一块耕地,用一千文建修了一幢房子,用一千文聘娶了妻子,用一千文买来奴仆和家什。而穆民说:‘主啊!我兄弟用一千文金钱买了一块地,我要用一千文买下你在天园里的一块地。’然后他施舍了它。‘我兄弟用一千文修建了一幢房子,我要向你买下天园里的一幢房子。’然后他施舍了它。‘我兄弟用一千文聘娶了一位妻子,我要把一千文作为对仙女的聘礼。’然后他施舍了它。‘我兄弟用一千文买了奴仆、家什,我要用一千文向你买永久的仙童仙女。’然后他施舍了它。最后困难来临耶呼达,耶呼达去求兄弟援助。兄弟(古托如斯)问道:‘你怎么啦!’耶呼达说:‘我来请你帮助我。’问:‘你的钱哪里去了?我们确已分配了财产,你拿去了一半。’耶呼达就向古托如斯陈述了其经过,古托如斯说:‘你是乐善好施的,你去吧!我分文不能给你。’他逐赶了他,并且对他的行为戏弄一番。”
 楼主| 发表于 2024-8-26 09:46:24 | 显示全部楼层
“我为其中一人创造了”:我为那个卡费勒创造了——
“两个园”:جَنَّتَيْنِ是بستانين。
“两个葡萄园”:有各种葡萄的园。
把葡萄按说在园上是隐喻,可以说凭假设正次,即:أشجار أعناب(葡萄树园)。”
“以枣树围绕它俩”,即:我使椰枣树围绕两个葡萄园,两个葡萄园的葡萄藤蔓在枣树上。
波文之义是يعنى درختان خرما گرداگرد در آورديم(其义是:我使枣树围绕那个葡萄园)。
有人说:“حفه القوم”,如果一伙人巡游某物时(إذا طافوا به),即:استداروا(当他们环绕它时);حففته بهم,即:جعلتهم جافين حوله(我使他们成为环绕在它周围的)。
حَفَفْنا带一个宾语,然后以增加الباء带第二个宾语,正如غشيته وغشيته به(我遮住了它,我以它遮住了它)。
“又在它俩之间造了”:它俩中间造了,其义是:我在那两座林园之间造了——
“耕地”,以便它俩每一个都包含一切食粮和一切果品,而且相连着美化的建筑和独特的风景(总是形态优美,排列优雅)。
(18:33)两个园子各出产它的果实,各不欠缺。我使河流在它俩中间淌流。
﴿ كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ﴾
“两个园子各出产它的果实”,果实成熟到享受吃的地位。
آتَتْ代名词转单数是因为كِلْتَا的词面单数。哈雷拉(الحريرى)说:“كِلَا的谓语不用双数,除非从意义方面,或者是诗文所需。”
“果实不减少”:它的果子不欠损——
“一点”,正如其它果园中所常见的,因为一年果子是丰收的,而另一年是欠损的。一些树木也如此,它有一年结果,有一年欠损。
“我使河流在它俩中间淌流”:我在两个林园的每一个之间开凿、使冒出、使淌流了——
“河流”:单独的河流,以便长期灌溉它两个,增加它两个的水分。
或许在提说结出果子之后提说淌流的河流,尽管外界现状往往相反,是为醒令出产果实和河流淌流在全美两个花园的景色中各自独立,尽管颠倒也罢。我们不明白结合起来就是其中一部分相互叠加的一串,因为出产果实通常依赖于浇水,这(提说结出果子之后提说淌流的河流)表明出产果实不依赖于浇水,正如真主的话“它的油虽然没有火接触也几乎发光(يَكادُ زَيْتُها يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نارٌ)24:35”。
 楼主| 发表于 2024-8-26 14:37:29 | 显示全部楼层
(18:34)他富有果品,然后,他对他的同伴在与他谈论时说:“我的财产比你多,从同伙方面最尊贵。”
﴿ وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ﴾
“他”:拥有两座林园的人——
“富有果品”:除了拥有两座林园外还有可收入的充足的财产。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册245页
出自ثَمُرَ مالُه,当收入丰盛、财源广进时(إذا كثر)。
道长(الشيخ)在他的经注中说:“以两个开口符的ثَمَرٌ是ثمرة的复数,它是摘果子的人。”
尽管果园中肯定有果实,但仍然提到它(ثمر)醒令为他在两园里出产了许多果实和别的果类。
卡什斐(الكاشفى)说:“وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ,其义是:除了葡萄和枣外还有其它果品,专门提到果品是因为它占多数。”
“然后,他对他的同伴说”:他对他穆民的兄弟说。
“他”,即:事情是,说话的人——
“在与他谈论时说”:在与他说话、给他回话时说。
يُحاوِرُ出自حار,当他返回时。
卡什斐(الكاشفى)说:“他与他谈论、给他回复话时”。卡什斐的话到此结束。
由于这种对话和相处,就称呼了“同伴”。
“我的财产比你多”:由穆罕默德·本·哈桑(محمد بن الحسن رحمه الله)上传来:人们拥有的资产包括金币、银币、或金银、或麦子面粉、或牲畜、或布类、或武器等,所指定的财产就是被打造的钱币。
“从同伙方面最尊贵”:从侍奉者、相助者、论男性子孙方面更尊贵。因为他们以男性为同伙,除过女性。
نَفَراً是三个到十个男性,十个以上男性不用نَفَراً。
修道之人说:“这里对我来说有一个问题,那就是:如果افعل在比较中是真实的,那么上述两个人就是被假设的而不是真实的两兄弟,因为根据假设真实,就会导致其中一个人根本就没有财产,正如前面的解明所宣明的。而的确这里确定了卡费勒财产多,穆民财产少。其答案从提问中推断而出。真主全知事情真相。”
 楼主| 发表于 2024-8-27 14:55:45 | 显示全部楼层
(18:35)他自负地进入他的园子,他说:“我猜想这园子永远不会荒芜。
﴿ وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴾
“他进入”:有两座乐园的主人,那就是古托如斯(قطروس)进入——
“他的园子”:带着他的同伴游览他的园子,欣赏矜夸,并赞不绝口。
把园子转单数,即:双数之后转单数,是为了使它俩一个接续另一个。至于进入是一个一个地进入。
谢赫(الشيخ)说:“使园子转单数指的是园圃。”
“他”,即:真的!他——
“自负地”:他以他的财帛显荣耀、他否认自己的初造和复活而伤自身,那是最丑恶的自亏不义。
仿佛有人问:“针对那些他如何说了?”——
“他说:我不猜想”,即:我不多猜想。
猜想借代的是知道,因为准确猜测近乎知道,习惯和判断中准确猜测等于知道,المظنة للعلم(猜想是为了知道)属此义。
“它会荒芜”:它会腐朽、毁灭、消亡。
تَبِيدَ出自باد,当它消去、断开时。
“这”:这园子会荒芜。
“永远”:永远时光会荒芜。
أَبَداً受宾格是建立于时空词,此处所指长期停留,那是他生命的期限,不指永远常川,因为理智者不会这样猜想,因为感觉和直觉的证据指出今世万物是朽坏的、虚伪的。
 楼主| 发表于 2024-8-27 14:56:06 | 显示全部楼层
然后因他希望长、因疏忽深、因以宽限被欺骗,为反驳他同伴的劝导,为反驳教诲他园子将朽坏、以园子被欺骗,为反驳命令他获取清廉永恒的厚恩,他说:
(18:36)我不认为复活是存在的,即使我被召归于调养我的主了。我也得到了比它(天堂)更好的归宿。”
﴿ وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ﴾
“我不认为复活”,即:我不认为表达复活的成立时刻——
“是存在的”:不久是存在的。
“即使我被召归于”:指真主发誓!若我被召归于——
“调养我的主了”:正如你所妄言的假设假定凭复生我被召归于调养我的主了。
其中没有证明他是明知他的养主者,尽管明知不与以物伴主相矛盾。他曾是卡费勒,是以物伴主者。
在《明证(البرهان)》经中说:“真主说:‘وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلى رَبِّي(我被召归于调养我的主了)’,在《哈·米姆章》中说:‘وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلى رَبِّي(如果我归到我的养主了)41:50’,是因为الرد عن الشيء(挡回某人)包含厌恶被挡回者,当在《贤洞章》中其假设句是ولئن رددت عن جنتى هذه التي أظن ان لا تبيد ابدا الى ربى(我由我猜想它永远不会荒废的我的这座园子被召归于调养我的主),那么含有الكراهة(厌恶)之义的الرد(挡回)最相宜。在《哈·米姆章》中没有证明كراهت(厌恶)之义,所以就提到了الرجع(归于)一词,以便在每一章中以所适合的而提到。”
“我也得到”:如此之日,我也得到——
“比它更好的”:比这个园子更好的——
“归宿”:مُنْقَلَباً是区分语,即:مرجعا وعاقبة(归宿、结局方面比它更好)。
这个贪婪和坏透的誓言的焦点在于诚信的确真主在今生让他掌管,是因为他本该适合应受,是因为他在真主御前的尊贵,不论他在哪里,真主都是与他同在的,他不知道那是明升暗降。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册246页
其义是:我明一日必应受所赐给我的天堂,就像今日我应受所赐给我的林园一样。
那么谁说:“的确真主是仁慈的,独慈的,他后世必赏赐给我比在今生赏赐给我更强的”,而他今生相反真主的一切命令和禁止者,是极度因真主受欺骗的人,正如真主说:“人类啊!什么事情因你仁慈之主而欺骗了你呢?”直到真主的话“作恶者必在火狱中”82:6—14。”
آتشى خوش بر فروزيم از كرم ... تا نماند جرم وزلت بيش وكم
我凭着仁慈而点燃了欢乐幸福的火,
以便烧尽大小罪恶和过失。
 楼主| 发表于 2024-8-28 06:01:54 | 显示全部楼层
(18:37)他的同伴与他辩论说:“难道你不信那从土上造化你,然后,从一点精水上造化了你,然后使你成为完美的男人的那个主吗?
﴿ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴾
“他的同伴对他说”,即:他信道的兄弟对他说。
这是另起句,正如前面提到的那样。
“与他辩论说”,即:说者呼唤他、与他辩论的情况下说。
在《伊勒沙德(الإرشاد)》经中说:“这状语句的作用是以深思熟虑其事情、引发辩论的对话所宣明而提醒上面之事的。”
“难道你不信”,因为你说:“我不认为复活是存在的,的确你在怀疑真主的德性和全能中。”
“那造化你了”,即:包含在造化你的祖先阿丹之内而造化你了。
“从土上”,因为他包含在从土上造化阿丹中,因为阿丹是人类个体一总上概总的范本。
疑问的الهمزة是为确定和肯定而引用,其意是:ما كان ينبغى ان تكفر ولم كفرت بمن او جدك من تراب اولا(你绝不应该不信,也不应该否认首先用土显现了你的那个真主)。
“然后,从一点精水上造化了你”,即:第二次从你母亲子宫中的一点精水上造化了你,那就是你最原始的本质。
“然后使你成为完美的”:然后他使你成为体型体格匀称的——
“男人”:到达男人年龄的男人。在《嘎目斯(القاموس)》经中说:“الرجُل、الرجْل是众所周知的(‘男人’之义);或者如果他出幼了,成为青年时便是男人。”
(18:38)但是,我只信真主——调养我的主,我不以任何一物来举伴调养我的主。
﴿ لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ﴾
“但是,我只信真主——调养我的主”:لَّكِنَّا的原型是لكن انا,然后把الهمزة的动符移动到النون上而省去了الهمزة,或没有移动动符相反类比而省去了الهمزة,然后两个النون重叠一处形成叠音符。所有诵读家都在停顿中确认了لَّكِنَّا的الف,在连读中省略了الف。除非伊本·阿米勒(ابن عامر),他在停顿中也确认了لَّكِنَّا的الف,因为这个الف是从الهمزة上替换的;或让连读走了停顿的模式。
هُوَ是“事实”人称代词,它是起语,它的谓语是اللَّهُ رَبِّي。那整句作انا的谓语,那整句中انا上的归词是رَبِّي的人称代词的ياء。
从真主的话“أَكَفَرْتَ(难道你不信吗?)”中产生的转折是:好像他对他的兄弟说:“你是不信真主的,但我是信主独一的信士”。然后在否定和肯定的两个不同句子之间就产生了لكن(转折)。
“我不以任何一物来举伴调养我的主”,其中醒令:他的同伴不信真主就是在以物配主之道上。
 楼主| 发表于 2024-8-29 06:43:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 renshi 于 2024-8-31 11:44 编辑

(18:39)你进入你的园圃时,你为何不说:‘真主意欲的(必定是有的),我绝无能力,只凭真主的襄助!’如果你看见我的财产和子女比你甚少,
﴿وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تُرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا﴾
“你进入你的园圃时,你为何不说”:وَلَوْلا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ是وهلا قلت عند دخول جنتك(进入你的园圃时,你为何不说):
“真主意欲”:ما是关系代词,是被省略的起语的谓语,即:الأمر ما شاء الله(一切事情都是真主所意欲的),الأمر的اللام是为渗透概括。指点的是把他督促于招认园圃和其中的一切都是真主意欲的,若他愿意就使它绿翠如故,若他愿意就使它干枯荒废。
“我绝无能力,只凭真主的襄助!”,即:你为何不承认你的无能而说“真主意欲”,而且使你容易的那些修建和安置只是凭着真主的襄助和他的前定。
圣人说:“谁若看见新奇的一件事物,应当说:‘这件事是真主意欲的,除真主外,我绝无能为力。’在其中就毫无厌恶之处。”
圣人说:“谁看见被恩赐的家人和财产的福分之一,然后他对此说:‘真主意欲的,我绝无能力,只凭真主的襄助!’那么,他在此中将不会受到任何伤害。”
圣人注解了“我绝无办法,我绝无能力,只凭真主的襄助!(لا حول ولا قوة الا بالله)”的意义,他说:“只凭真主的护佑,我才能幸免于违抗真主;只凭真主,我才坚定于顺从真主。”据传:它能治愈九十九种病,其最低效果能解除忧愁焦虑不安。
“如果你看见我的财产和子女比你甚少”:إِنْ تَرَنِ的原词是ان ترنی。الرؤية或者是بصرية(含بصر之义的动词),那么أَقَلَّ是状语;الرؤية或者是علمية(心意动词),那么أَقَلَّ是第二宾语,第一个宾语是被省略的المتکلم的یاء。أَنَا按照两种设定都是叮咛الیاء的。
 楼主| 发表于 2024-8-31 11:44:26 | 显示全部楼层
(18:40)那么,我只盼望调养我的主把比你的园圃更强的赏赐给我,他把天灾降在它上,然后它变成光滑的平地。
﴿فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاء فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا﴾
“那么,我只盼望”:عَسَى是لعل(盼望)。
“调养我的主赏赐给我”:يُؤْتِيَنِ的原词是يؤتيننى(调养我的主赏赐给我)。
“比你的园圃更强的”:在后世里调养我的主赏赐给我比你的这个园圃更强的,凭我的正信而赏赐给我,因为今世的园圃是朽坏的,后世的才是永恒的。
句子是条件句的回答句。
“他降在它上”:降在你今生的园圃上。
“天灾”:他把罪刑降在它上,他把冰霜或霹雳或火降在它上。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册247页
在《嘎目斯(القاموس)》经中说:“الحُسبان指一切清算(جمع الحساب)、惩罚、灾难、祸患、霹雳。”
修道之人说:“他针对他期盼天灾只是因为他知道忘恩负义会致使人亏折,自傲会招来坍塌,正如真主说:‘真主必不变更任何民众,直到他们变更了他们自己。13:11’这个话是对他昧真的伙伴的话‘我猜想这园子永远不会荒芜18:35’上的答复。”
“然后它变成”:الاصباح在此处含有الصیرورة(变成)之意,即:你的园圃变成——
“光滑的平地”:زلقا是词根词,以它指的是被动动词,是为强调(مصدرٌ أُريد به المفعولُ مبالغةً),即:أرض ملساء يُزْلَق عليها بملاصقتها باستئصال نباتها وأشجارها(然后它变成因光滑而植物、树木一根不留的光秃秃的大地)。
古勒托比(القرطبى)主张:可以说زَلَقاً出自زلق رأسه,即:حلقه(剃了头),指点的是任何植物没有留存,就像被剃光的头,如此之时,زَلَقاً也是含مزلوق之义。
 楼主| 发表于 2024-8-31 11:44:55 | 显示全部楼层
(18:41)或者园里的水变成渗下(干涸),你一定不能寻求(复流)它。”
﴿ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ﴾
“或者园里的水变成渗下”,即:园里的水变成渗入地下流失而去(غائرا فى الأرض ذاهبا),手取不到它,水桶打不到它。通用这个词根词(غَوْرًا)是为强调。
“你一定不能”:假设代替它,你一定不能。
“它”,即:渗下的水。
“寻求”:你一定不能寻求渗下的水,更何况发现渗下的水,并让渗下的水复流。
在《哲俩莱尼(الجلالين)》经里说:“在渗下的水上没有任何所寻求的踪迹。”
 楼主| 发表于 2024-8-31 19:00:05 | 显示全部楼层
(18:42)它的果实全被毁灭了,他为痛惜所费用在其中的而翻转他的双手,它原在它的架子上现倒在地上。他说:“但愿我没有把任何一个来举伴我的养主。”
﴿وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا﴾
“它的果实全被毁灭了”,这句连接假设句,仿佛有人说:“一部分值得防备的事情发生了,真主毁灭了他被指定的资产——他的两个园圃和两个园圃周围的(مَا حَوَتَاهُ)。”
采纳自أحاط به العدو(敌人包围了某人),因为当敌人包围了某人时,的确敌人已控制了某人它,然后敌人毁灭了某人。
“فَأَصْبَحَ”:أَصْبَحَ是صار。
“翻转他的双手”:因忧愁、亏伤而翻转手掌,正如懊悔的人所习惯做的那样,因为懊悔者用一只手拍打另一只手。
在《白哈勒·欧鲁米(بحر العلوم)》经中说:翻转双手,咬手掌、咬指尖、咬两手、吃指头,烧牙齿等都暗示恼恨和悲观。因为这些都是同义词,所以用同义词来指代同义词,把言语提升到最高峰,在听者的接受增加俊美;又因为يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ(翻转双手)是在الندم的含义中,而الندم以عَلى带宾语,犹如有人说:
“فاصبح يندم عَلى ما أَنْفَقَ(他为痛惜所费用的而翻转他的双手)”:他为起初所投资的而翻转他的双手。
“在其中”:他为痛惜所费用在建造园圃中所投入的资费而翻转他的双手。
在诗文(المثنوى)中说:
بر كذشته حسرت آوردن خطاست ... باز نايد رفته ياد آن هباست
已经过去的事再追悔何益?
覆水难收徒留如烟的回忆。
也许在所费用的中特别指出懊悔而在毁灭当时的园圃中没有特别指出懊悔,只是因为所费用的建立于选择的行为。当今道长说:“很明显:所费用的只是他所掌管的,那么由他的财帛上懊悔不需求提失去园圃的懊悔,因为财帛上的懊悔代替了失去园圃的懊悔。这惯于常见,正如有些懊悔的人为懊悔所费用的钱财说:‘我为某事花了如此如此多的钱,最终毁于一旦’。”
“它”,即:那环绕枣树的葡萄树的园圃——
“倒在”:跌倒倒在。
有人说:“خوت الدار خويا”,房屋倒塌了,它由其居民上倒下了。
“在它的架子上”:园圃的为葡萄树搭起的架子倒在地上,架子上的葡萄树跌倒在地。
特别提到葡萄树架倒在地上的情况,而没有提枣树和农田的情况,是因为它是支柱产业。
据说:“真主把天火降在园圃上,然后烧毁了它,园圃的水也渗下去了。”
“他说”,这句连接يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ(他翻转他的双手)。
“但愿我”,即:كاشكى من。
“没有把任何一个来举伴我的养主”,仿佛他记起了他同伴的劝导,他知道了天灾确因以物伴主而来,而希望变成泡影的时候,他指望成为认主独一者,不要以物伴主。他为今世利益而投入正信的时候,这讨白和认主独一又因无虔诚而告终。
伊本·谢赫(إبن الشيخ)在《牲畜章(سورة الانعام)》里说:“渴望正信和善功,只有当爱慕正道成为真正的信道、顺从才能加倍获利。如果渴爱正道是为寻求报酬、畏惧惩罚,那是无益的。”伊本·谢赫(إبن الشيخ)的话到此结束。
——见《鲁白(روح البيان)》第五册248页
诗(المثنوى):
آن ندامت از نتيجه رنج بود ... نى ز عقل روشن چون كنج بود
悔恨非出自发光的智慧,
而只是因为吃过苦遭过罪。
چونكه شد رنج آن ندامت شد عدم ... مى نيرزد خاك آن توبه ندم
灾难一过去懊悔不复再有,
这种懊悔的悔罪不值一抔土。
ميكند او توبه و پير خرد ... بانك لو ردوا لعادوا ميزند
于是他悔罪了。
明知的道长发出了“假若他们返回了,必定他们仍犯曾所禁止他们的6:28”的呼喊。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-9-11 19:01

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表